Al Réquiem de Mozart podría dedicarle una entrada por porción del 
mismo, aletargando, quizá, al lector pero no al escuchador, por ello no 
me compete a mí sino al propio Mozart hacer al lector un escuchador 
voraz de sus obras.
Mejor performance de Tuba Mirum que jamás he escuchado.
https://youtu.be/neDnpgZPPvY?t=10m17s
Sin tener en cuenta esta otra https://www.youtube.com/watch?v=-1DsJ5YQr5s
Es en ésta en la que descubres la magnificiencia y la grandeza de la OBRA.
 
  
Relacionado. Traducción latín-castellano de la obra.
Mejor performance de Tuba Mirum que jamás he escuchado.
https://youtu.be/neDnpgZPPvY?t=10m17s
Sin tener en cuenta esta otra https://www.youtube.com/watch?v=-1DsJ5YQr5s
Es en ésta en la que descubres la magnificiencia y la grandeza de la OBRA.
Es lo máximo, el cénit, que puede llegar a ser una canción.
Es tan eminente, excelsa y conspicua… De esto estaba seguro el mismo Mozart
cuando la compuso junto con las demás partes del Réquiem.
Atronadoramente terrible comienzo de trompeta que da lugar a “La Llamada” a todo lo inerte o muerto ante el trono más grande del tiempo, del espacio, del
conocimiento, de la sabiduría, de la excelencia, del ser y lo
desconocido.
La llamada hará estremecerse a la segadora de almas y a la
fuente de las mismas, como el mismo Caos se estremeció con la lucha de los Titanes
y los Dioses del Olimpo. Él hará resucitar a todos, a todos para rendir
cuentas.
Los libros en los que todo está escrito, la vida y sus
circunstancias reflejadas en ellos, serán abiertos y por ellos seremos
juzgados.
Cuando Él se haya sentado todo será desvelado, manifestándose
incluso en la llegada de la luz a las tinieblas, nada, absolutamente nada se
quedará sin su premio o castigo.
¿Qué podré decir, responder y cuál será mi apología en el
momento en el que ni los más justos de los hombres estén seguros ante la verdad
absoluta y el juez absoluto?
2 Tuba
  Mirum 
 | 
 |
Tuba,
  mirum spargens sonum 
 | 
  
La
  terrible trompeta sonará 
 | 
 
Per
  sepulchra regionum, 
 | 
  
donde haya
  muertos, 
 | 
 
Coget
  omnes ante thronum. 
 | 
  
para
  llamarles ante el trono. 
 | 
 
Mors
  stupebit, et natura, 
 | 
  
Muerte y
  naturaleza quedarán aterradas, 
 | 
 
Cum
  resurget creatura, 
 | 
  
cuando
  resuciten todos los muertos, 
 | 
 
Judicanti
  responsura. 
 | 
  
para
  rendir cuentas al Juez. 
 | 
 
Liber
  scriptus proferetur, 
 | 
  
Se abrirán
  los libros en los que consta 
 | 
 
In quo totum continetur, 
 | 
  
lo que se
  ha hecho en la vida 
 | 
 
Unde
  mundus judicetur. 
 | 
  
y según lo
  cual seremos juzgados. 
 | 
 
Judex ergo
  cum sedebit, 
 | 
  
Cuando el
  Juez se haya sentado, todo se 
 | 
 
Quidquid
  latet, apparebit: 
 | 
  
manifestará,
  por oculto que esté, 
 | 
 
Nil
  inultum remanebit. 
 | 
  
y nada
  quedará sin su premio o castigo. 
 | 
 
Quid sum miser tunc dicturus? 
 | 
  
¿Qué podré
  responder, desgraciado de mí? 
 | 
 
Quem
  patronum rogaturus, 
 | 
  
¿A qué
  protector podré invocar, cuando 
 | 
 
Cum vix justus sit securus? 
 | 
  
ni los
  mismos justos estarán seguros? 
 | 
 
Relacionado. Traducción latín-castellano de la obra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario