Al Réquiem de Mozart podría dedicarle una entrada por porción del
mismo, aletargando, quizá, al lector pero no al escuchador, por ello no
me compete a mí sino al propio Mozart hacer al lector un escuchador
voraz de sus obras.
Mejor performance de Tuba Mirum que jamás he escuchado.
https://youtu.be/neDnpgZPPvY?t=10m17s
Sin tener en cuenta esta otra https://www.youtube.com/watch?v=-1DsJ5YQr5s
Es en ésta en la que descubres la magnificiencia y la grandeza de la OBRA.
Relacionado. Traducción latín-castellano de la obra.
Mejor performance de Tuba Mirum que jamás he escuchado.
https://youtu.be/neDnpgZPPvY?t=10m17s
Sin tener en cuenta esta otra https://www.youtube.com/watch?v=-1DsJ5YQr5s
Es en ésta en la que descubres la magnificiencia y la grandeza de la OBRA.
Es lo máximo, el cénit, que puede llegar a ser una canción.
Es tan eminente, excelsa y conspicua… De esto estaba seguro el mismo Mozart
cuando la compuso junto con las demás partes del Réquiem.
Atronadoramente terrible comienzo de trompeta que da lugar a “La Llamada” a todo lo inerte o muerto ante el trono más grande del tiempo, del espacio, del
conocimiento, de la sabiduría, de la excelencia, del ser y lo
desconocido.
La llamada hará estremecerse a la segadora de almas y a la
fuente de las mismas, como el mismo Caos se estremeció con la lucha de los Titanes
y los Dioses del Olimpo. Él hará resucitar a todos, a todos para rendir
cuentas.
Los libros en los que todo está escrito, la vida y sus
circunstancias reflejadas en ellos, serán abiertos y por ellos seremos
juzgados.
Cuando Él se haya sentado todo será desvelado, manifestándose
incluso en la llegada de la luz a las tinieblas, nada, absolutamente nada se
quedará sin su premio o castigo.
¿Qué podré decir, responder y cuál será mi apología en el
momento en el que ni los más justos de los hombres estén seguros ante la verdad
absoluta y el juez absoluto?
2 Tuba
Mirum
|
|
Tuba,
mirum spargens sonum
|
La
terrible trompeta sonará
|
Per
sepulchra regionum,
|
donde haya
muertos,
|
Coget
omnes ante thronum.
|
para
llamarles ante el trono.
|
Mors
stupebit, et natura,
|
Muerte y
naturaleza quedarán aterradas,
|
Cum
resurget creatura,
|
cuando
resuciten todos los muertos,
|
Judicanti
responsura.
|
para
rendir cuentas al Juez.
|
Liber
scriptus proferetur,
|
Se abrirán
los libros en los que consta
|
In quo totum continetur,
|
lo que se
ha hecho en la vida
|
Unde
mundus judicetur.
|
y según lo
cual seremos juzgados.
|
Judex ergo
cum sedebit,
|
Cuando el
Juez se haya sentado, todo se
|
Quidquid
latet, apparebit:
|
manifestará,
por oculto que esté,
|
Nil
inultum remanebit.
|
y nada
quedará sin su premio o castigo.
|
Quid sum miser tunc dicturus?
|
¿Qué podré
responder, desgraciado de mí?
|
Quem
patronum rogaturus,
|
¿A qué
protector podré invocar, cuando
|
Cum vix justus sit securus?
|
ni los
mismos justos estarán seguros?
|
Relacionado. Traducción latín-castellano de la obra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario